Более полувека знаменитый утенок Тим, герой не менее знаменитой писательницы Энид Блайтон, разговаривал по-русски только с помощью Эстер Паперной. Её пересказ английской сказки появился в конце 1930-х годов и с тех пор неоднократно переиздавался в России (полностью и в сокращении). Однако издательство «Махаон» решило познакомить читателей с новым переводом. Его выполнила Ольга Панова, уже достаточно известный переводчик с английского, испанского и французского языков. В её исполнении старая сказка зазвучала по-новому, не так прозрачно и лаконично, как у Эстер Паперной, но более насыщенно и разнообразно.
.Кроме Тима в этом сборнике нашли себе приют и другие герои Э. Блайтон: зелёная плюшевая утка, сломанная резиновая кукла, добрый деревянный конь Доббин и ещё несколько столь же трогательных и пока неизвестных российскому читателю...
.Более полувека знаменитый утенок Тим, герой не менее знаменитой писательницы Энид Блайтон, разговаривал по-русски только с помощью Эстер Паперной. Её пересказ английской сказки появился в конце 1930-х годов и с тех пор неоднократно переиздавался в России (полностью и в сокращении). Однако издательство «Махаон» решило познакомить читателей с новым переводом. Его выполнила Ольга Панова, уже достаточно известный переводчик с английского, испанского и французского языков. В её исполнении старая сказка зазвучала по-новому, не так прозрачно и лаконично, как у Эстер Паперной, но более насыщенно и разнообразно.
.Кроме Тима в этом сборнике нашли себе приют и другие герои Э. Блайтон: зелёная плюшевая утка, сломанная резиновая кукла, добрый деревянный конь Доббин и ещё несколько столь же трогательных и пока неизвестных российскому читателю персонажей.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.